AC | כט וישב ראובן אל הבור והנה אין יוסף בבור ויקרע את בגדיו
|
ASV | And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
|
BE | Now when Reuben came back to the hole, Joseph was not there; and giving signs of grief,
|
Darby | And Reuben returned to the pit, and behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his garments,
|
ELB05 | Und als Ruben zur Grube zurückkam, und siehe, Joseph war nicht in der Grube, da zerriß er seine Kleider.
|
LSG | Ruben revint à la citerne; et voici, Joseph n'était plus dans la citerne. Il déchira ses vêtements,
|
Sch | Als nun Ruben zur Zisterne zurückkam, siehe, da war kein Joseph mehr in der Zisterne! Da zerriß er sein Kleid,
|
Web | And Reuben returned to the pit; and behold, Joseph was not in the pit: and he rent his clothes.
|